Искать реферат        
Рефераты на 5 с плюсом
С нашим сайтом написать реферат проще простого

Изменения в украинском правописании в наше время

Категория: Лингвистика     версия для печати   

Страница: [1] [2]

Орфографическая комиссия Академии наук Украины разработала третье издание «Украинского правописания». Ограниченным тиражом (50 тысяч экземпляров) «Украинское правописание» было опубликовано. Продолжалось его обсуждения. После рассмотрения замечаний, высказанных в прессе и устранения замеченных ошибок былопринято решение выдать «Украинское правописание» массовым тиражом. Эта работа велась в 1990 г., 1993 г.

С 1992 года постановлением Кабинета Министров правописания нормы третьего издания «Украинского правописания» были введены в языковую практику, делопроизводство, образование, издательское дело, радио и телевизионное вещание, другие сферы общественной жизни.

Одновременнопродолжилась работа по дальнейшему совершенствованию правописания подразумевая выработки в перспективе единого правописания кодекса для потребления как в Украине, так и за ее пределами. Единственный правописание должно базироваться на всем историческом опыте его творения.

Так что о некоторых изменениях в правописании.

Ряд изменений и уточнений внесено в раздел «Правописание словиноязычного происхождения ». К примеров, иллюстрирующих правило передачи иноязычных g, h буквой г, добавлены такие географические названия, как Гельсингфорс, Хельсинки, Хиндустан. Однако же в этом параграфе приведено несколько исключений из этого правила в которых на месте английского h выступает х: хобби, хоккей, холл, Хемингуэй. Но: гандбол, хинди (язык), Гарвард,Йоханнесбург и т.п..

В общих названиях иноязычного происхождения согласные не повторяются.

Количество исключений из общего правила, в которых сохраняется удвоение н, л, значительно сократилось. Среди исключений, которые остались: анналы, бонна, брутто, ванная (ванный), мадонна, манная (минно), мотто, мулла, нетто, панна, пенни, тонна, Билл, булла,вилла и удвоенный г в названии растения дурра и в названии ароматической смолы мирра.

С исключений изъяты частности: барокко, красавка, Брависсимо, ватт (хотя ватт), групето, гун (гунны), интермеццо, либретто, пианиссимо , пиццикато, стаккато, фортиссимо, гетто.

К примерам, в которых начальные иэ (hие) следует передавать через является, добавлено еще иена (денежная единицаЯпонии), Йемен и Йена, а до примеров, иллюстрирующих положение о том, что иноязычные и, в (а также и немецкого дифтонга еи) в позиции между гласными (в иностранном языке) в общих названиях не передаются отдельным знаком, добавлены и такие , как конвейер, паранойя, секвойя, фейерверк; но майя (народность), фойе.

После префикса дез-пишется и, а не и, как этобыло в предыдущем издании правописания; следовательно, следует писать: дезинформация, дезинфекция, дезинтеграция, то есть так, как после других приставок, оканчивающихся на согласный, напр.: безыдейный, мижиригацийний.

В словах, заимствованных из французского языка , после шипящих ж, ш пишется согласно французского u украинского в, а не ю: брошюра, жюри,парашют; также в словах духи, парфюмерия.

Английское w в именах передается через в: Вашингтон, Вебстер, Веллингтон, Вильсон, Уильямс, Винер, Виннипег, Уистлер, Уитмен, Уотс, Уотсон, но по традиции Уайльд , Уэллс, Уэльс, Уолл-стрит, Голсуорси, Хемингуэй; английское th — через т: Ворт, Мередит, Агата, но: Голсуорси, Резерфорд.

Еслиречь идет о передаче иноязычных и, в украинских и, то до сих пор действовало правило, что и пишется после согласных д, т, с, с, ц, ж (дж), ч, ш, р (т. н. девятка) перед следующим согласным лишь в общих названиях, напр.: диплом, стимул, зигзаг, система, цистерна, джинсы, чичероне, шифр, риф. Теперь же это правило распространено и на ряд имен, в частностии пишется: 1) в географических названиях с конечными-ида,-ика: Антарктида, Атлантида, Флорида, Адриатика, Америка, Антарктика, Арктика, Атлантика, Африка, Балтика, Корсика, Мексика, 2) в географических названиях после согласных дж, же , ч, ш, щ и ц перед согласным: Алжир, Вашингтон, Вирджиния, Гемпшнр, Йоркшир, Лейпциг, Сан-Франциско, Чикаго, Чили,но перед гласным и в конце слова пишется и: Виши, Шиофок, 3) в географических названиях с звукосочетанием-ри-перед согласным (кроме j): Великобритания, Крит, Мавритания, Мадрид, Париж, Рига, Рим, Цюрих и др.., но Австрия, Рио-де-Жанейро, 4) в ряде других географических названий после д, т и в некоторых случаях согласно традиционной произношением: Аддис-Абеба,Аргентина, Бастилия, Братислава, Бразилия, Вавилон, Ватикан, Эдинбург, Египет, Иерусалим, Китай, Кордильеры, Пакистан, Палестина, Сардиния, Сиракузы, Сирия, Сицилия, Скандинавия, Тибет и в производных от них: аргентинец, аргентинский и др.. < br>
Славянские мужские имена и фамилии на-о, как указано в примечании, склоняются: Бранко — Бранка,Давичо — Давича, Костюшко — Костюшко, Тито, — Тита, цветках — цветка.

Значительно расширен раздел «Правописание имен». Сформулированы правила о склонение украинских имен. Основательнее разработаны фонетические правила правописания славянских фамилий.

Правило употребления апострофа в фамилиях распространено и на такие русские фамилии, как Вяземский,Вьяльцева, Лубьянцев, Помяловский, Румянцев. Таким образом, уменьшено количество необоснованных. исключений из этого правила.

Новым является раздел «Сложные личные имена и фамилии и производные от них прилагательные».

В начале 106 параграфу этого подразделения современного правописания сказано, что имена и фамилии (также клички ) людей, состоящихиз двух или трех слов или в состав которых входят частицы, артикли и т.п., могут писаться отдельно, вместе и через дефис. Далее приводятся правила таких имен, фамилий и прозвищ, которые пишутся отдельно.

А) Прозвища (украинские и переведенные иноязычные), состоящих из имени и прилагательного, согласованного с ним или с последующим существительным: Иван Воловье Глаз,Елена Прекрасная, Ричард Львиное Сердце, Степан тигриная Смерть; сюда относятся и личностные наименование американских индейцев: Маленький Волк, Тупой нож и т.п..:

Б) псевдонимы, образованные из имени и фамилии: Джек Лондон, Жорж Занд, Леся Украинский, Марко Вовчок, Панас Мирный;

в) древнеримские личные названия, состоящие из личного имении фамилии: Гай Юлий Цезарь, Марк Порций Катон;

г) частицы, артикли и другие служебные слова (ван, да, где, ди, дю, дер, ед, ель, а, ле, фон и т . др.). в иноязычных личных названиях: Людвиг ван Бетховен, да Винчи, ди Витторио, дю Гар, Нур эд Дин, ле Шапелье, фон дер Гольц. До этого правила есть две заметки: первая о том, что сокращенная доля д иирландская доля в пишутся с именами через апостроф: Д’Аламбер, Д’Артаньян, ДьОбинье; О’Генри, О’Кейси, ОьКоннейль; доли Ван, Мак-, Сан-, Сен-, предшествующих фамилиям и без них не употребляются, пишутся через дефис: Ван-Дейк, Мак-Магон, Сан-Мартин, Сен-Симон, вторая о том, что в ряде случаев частицы пишутся вместе с фамилиями, ибо в такомформе усвоила их украинский язык: Декандоль, Делиль, Дерибас, Лагарт, Ламеттри, Лафонтен, Лессаж, Фонвизин;

д) слово дон («господин») перед личным именем как форма вежливого обращения: дон Базилио, Дон Педро, дон Хосе. У именах известных литературных героев эти слова пишется с большой буквы: Дон Жуан, Дон Кихот;

e) составляющиекорейских, вьетнамских, бирманских и индонезийских личных имен: Ким Ир Сен, Хо Ши Мин, У Ну Мунг, Фета Чотинучит.

Вместе пишутся украинские фамилии: а) состоящие из глагола в приказной форме и существительного: горицвет, Непийвода, Убийвовк б) возникшие на основе словосочетаний из знаменательных и служебных слов: Добрыйвечер, Нетудыхата,Панибудьласка в) образованы из прилагательного и существительного с помощью соединительного звука: Довгопол, Кривонос, Скороход.

Вместе пишутся также славянские личные имена, образованные от двух основ (Владислав, Владимир, Мечислав, Ярополк), сложные китайские имена, которые идут после фамилий (Го Можо, Дэн Сяопин, Сунь Ятсен), и тюркские, армянские и другиеличные названия с компонентами бей, заде, Мелик, оглы и под., указывающие на социальное положение, родственные отношения: Измаилбен, Турсунзаде, Кероглу. Но арабское ибн пишется отдельно: Ибн Русте, Ибн Фадлан, а тюркское паша-через дефис: Гедике-паша, Осман-паша.

Через дефис пишутся: а) сложные личные имена: Василий-Константин, Жан-Жак , Зиновий-Богдан,Мария-Антуанетта, Мартин-Лютер, Фридрих-Вильгельм, б) сложные фамилии: Альтамира-и-Кревеа, Гулак-Артемовский, Жолио-Кюри, Квитка-Основьяненко, Нечуй-Левицкий, Новиков-Прибой, Римский-Корсаков; в ) имена с квалификационными приложения: Иван-Царенко, Кирик-мужичок. Но если приложения развернута, то следует ставить тире: Иван — мужичий сын, реже — кому:Иван, крестьянский сын.

Страница: [1] [2]

версия для печати

Читайте также:
Остап Вишня
Создание игры типа DOOM, Wolf 3D
Расчет малого виробнцтва изделий
Применение положительного опыта внешнеторговых режимов ведущих зарубежных стран в условиях формирования внешнеэкономических связей Украины
Проблемы национальных меньшинств в исследованиях по истории Волыни