Искать реферат        
Рефераты на 5 с плюсом
С нашим сайтом написать реферат проще простого

Генрих Гейне

Категория: Личности     версия для печати   

Страница: [1]

Генрих Гейне. Жизнь и творческий шлях9Реферат на тему: Генрих Гейне (1797-1856) Жизненный и творческий путь Выполнил Заяц СергийДовга спор о годе рождения Генриха Гейне все еще не решено. Он сам, особенно в конце своей жизни, настойчиво и неоднократно заявлял, что родился 13 декабря 1799 года, но это утверждение вызывает законные сомнения. Предположительно,что он появился на свет двумя годами ранее. Он был старший сын в еврейской семье скромного достатка. Его отец работал провиантмейстером в ганноверской армии, затем поселился в Дюссельдорфе и женился на дочери врача. Он был добродушным, скромным и интеллектуально недалеким мужем. Мать была более образованной. Своего старшего сына она хотелавидеть практичным человеком. На его призвание поэта она смотрела с большим недоверием. О своем детстве Гейне многократно высказывался сам в «Путевых картинах» и в «Мемуарах». Он смешивает в них поэзию с правдой, так что основной тон этих изображений подобен истине, но подробности нельзя считать достоверными без более пристального исследования. Еврейскоепроисхождение сделалось для Гейне счастьем и несчастьем его жизни. Оно лишило его жизни уверенности и Молодому Гейне, окончившему Дюссельдорфский лицей, были закрыты все виды на чиновничью карьеру, о которой мечтала для него мать. Она решила тогда посвятить его коммерции, несмотря на то, что к ней у него не было никаких способностей. Несколько месяцевподряд, он вернулся в Дюссельдорф к неудовольствию родителей, предприняли последнюю попытку, отдав сына в контору Соломона Гейне. Здесь Гейне пробыл 2 года, с лета 1816 по лето 1818 года, но попытка родителей не только не потерпела фиаско, но дядя даже учредил для Гейне собственное дело. Однако, мануфактурная торговля «Гарри Гейне и компания» была ликвидированалетом 1819 года, и этим закончилась навсегда коммерческая карьера Гейне, который были принесены в жертву три драгоценных годы его молодости. В начале 1800-х гг вся прирейнских областях была занята войсками Наполеона. Французские солдаты остановились на постой в доме родителей Гейне. — Гарри (таким было настоящее имя поэта) подружился с юным солдатом-барабанщиком,который «отбивал на своем барабане ритмы революции», как позднее вспоминал поэт. Наполеон для Гейне был воплощением идеалов Французской буржуазной революции. Кроме романтических воспоминаний детства, восхваление французского императора имело и практическую основу. Наполеон отменил в оккупированных областях Германии социальное неравенство между немцами и евреями (Гейнебыли евреями), поощрял предпринимательскую деятельность. Родители Гейне готовили сына к финансовой карьеры. После поражения Наполеона в прирейнских областях было возобновлено крепостников, а родной город Гейне отошел к Пруссии, известной национальной нетерпимостью. Это имело роковые последствия для судьбы поета.Тим тем, у Гейне проснулась поэтическая жилка.Первые плоды своей музы он опубликовал в одной гамбургской газете. Гейне, как все поэты, которые прокладывают новые пути, сначала пытаются изменить поэтические традиции — ведь и Гете начал во французском стиле. Так и Гейне попробовал себя в духе романтизма. Он начал «сновидения». По содержанию и форме они насквозь романтические и посвящены, если не все безисключения, то по большей части Зефхен, прекрасной дочери палача, о которой Гейне рассказывает в своих мемуарах. Но даже самые ранние произведения Гейне достаточно красноречиво сообщают, что он с самого начала не поклялся в верности романтической школе. Такие, например, баллада «Два гренадеры», что, по заявлению самого Гейне, была написана еще в 1816 г. Нельзя себе представитьчего-нибудь менее романтичного по содержанию и форме, чем эта замечательная баллада, почти не имеет себе равных в немецком языке! В 22 года Гейне стал студентом. По тогдашним правилам можно было учиться в нескольких университетах сразу. Научная жизнь за блестящего, но короткого правления Наполеона отмечалось разнообразием новых идей и теорий. В Бонне Гейнеувлеченно слушал, как профессор Август Шлегель анализировал древнегерманский «Песнь о Нибелунгах». Осенью 1820 г. он покинул Бонн, чтобы переехать в Геттинген, в университет, который когда-то знал лучшие времена. В Геттингене Гейне углубился в изучение немецкой истории. Однако его пребывание здесь продолжалось несколько месяцев, так как уже в январе 1821 г. онбыл исключен на полгода за дуэль. Недели две подряд он перебрался в берлинский университет, где пробыл до мая 1823 г., т.е. чуть больше двух лет, которые сыграли значительную роль в его жизни. В Берлине он слушал лекции знаменитого философа Гегеля, стал ярым поклонником творчества Байрона и Гете. О посещении веймарского патриарха Гейне рассказывалсам. Маститый поэт принял его холодно, узнав о том, что юный начинающий «также» пишет произведение о Фаусте! В то время Гейне был уже автором нескольких поэтических циклов и двух трагедий. Родственники с недоверием следили за его первыми успехами. «Если бы этот шалопай чему-нибудь научился, ему не пришлось бы писать книги», — вынес приговор дядя поэта миллионер Соломон.Влитку1823 Гейне воспылал любовью, к Терезы Гейне, младшей дочери дяди Соломона, который, как кажется, относилась к нему гораздо лучше, чем ее старшая сестра, но после многолетних любовных страстных страданий, покорившись воле отца, предпочла солидном гамбургцю. Пока в Гейне теплилась еще надежда, он не задумывался об эмиграции, да и богатыйдядя не одобрял этих планов. Соломон оплатил еще один год его занятий на юридическом факультете. Таким образом в января 1824 г. Гейне снова вернулся в университет, на этот раз в Геттингене, где он был застрахован от берлинских развлечений. Он добросовестно долбил учебники, но все же остался слишком поэтом, чтобы сухая наука юриспруденции совсем отвернулаего от служения музе. Он продолжал работать над «Возвращением на родину», и опубликовал его весной 1824 г., при посещении Берлина. 33 стихотворения в одной тамошней газете. Осенью того же года он начал путешествие на Гарц, что обогатила его новыми прекрасными песнями и первым прозаическим произведением. Но в этот Геттингенский период он занимался еврейскимисторией, которую хотел широко осветить в романе «Рабин с Бахараха» .28 июня 1825 он сделал роковой шаг: в прусском городе Гейлигенштадти он присоединился к евангелической церкви. Он долго противился Крещению, хотя его семья настаивала на этом, он считал ниже своего достоинства и позором сделать этот шаг только для больших благ жизненных.«Мы живем в смутное время, — писал он Мозер, — негодяи превращаются в благородных людей, а благородные люди должны превратиться в негодяев. Я очень хорошо понимаю слова псалма:» Боже, дай мне хлеб насущный, чтобы я не опозорил имени твоего " . Так писал он в крещение, и после крещения снова Мозер: «Мне было бы очень больно, если бы то, чтоя крестился, стал перед тобой в благоприятном свете. Уверяю тебя: если бы законы позволяли кражу серебряных ложек, я бы не крестился ». Гейне сменил религию, но не изменил себе. В этом же году Гейне получил диплом доктора права.Наступни хлопоты течение пяти лет были связаны с поисками места службы . Поэт, чьи книги молниеносно раскупались,чье имя было широко известное, постоянно страдал от оскорблений и унижения в связи с его происхождением. Гейне переезжает в Мюнхен, «католической столицы» Германии, куда его пригласили редактировать исторический журнал, но тут церковь начинает травить поета.Типовий романтик, Гейне обожал историческое прошлое своей страны, в совершенстве знал народное творчество инемецкий язык. Однако он всегда сторонился националистических идей. Немецкий национализм вылился в это время в форму «французоидства», то есть отрицание всего французского, что было особенно неприятно поэту. Несмотря на серьезный ущерб, которой подверглась Германия, во время французского нашествия, он решительно отказывается видеть в французах врагов немецкогонарода. С детства воспитанный на идеях Просвещения, он преклонялся перед творчеством Вольтера, Дидро, Бомарше, Руссо.Наприкинци 1820-х годов Гейне был уже автором «Книги песен», которая прославила его имя, и четырех томов романтической прозы — «Дорожных картин» . Романтическая искренность его стихов и прозы обеспечила ему широкую популярность у читателей и сердечнуюприязнь среди многих выдающихся современников, а эрудиция и ум — авторитет и уважение среди серьезных мислителив.Молода Леся Украинский сделала первую удачную попытку воплотить средствами украинского языка не только содержание, но и поэтическую форму лирических произведений Гейне. Переводы 92 стихотворений из «Книги песен», принадлежащих ее перу, рисуют образ юного Гейне, увиденныйглазами нашей поэтессы. Леся Украинский уловила не только романтические настроения раннего Гейне, которые привлекали внимание ее предшественников. Она тонко воспроизводит гейневський юмор, что выливается порой в причудливые образы: Хорошая у звезд мова.Багата и ясна, Но только невидомаФилологам она! Я же тую язык знаю, меня она своя, Любимой лица-Грамматика моя! В переводахЛеси Украинский явственно ощущаются и капли гейневськои горечи, прорывающиеся сквозь кажущуюся идиллию и уничтожают ее: Пустиючы так, словно детишек двое, «прятаться» мы вздумает в лесу и в поле,-И так спрятались мудро оба, Что потом уже не нашлись никогда. Однако жизнь поэта на родине, по-прежнему не устроена. Дядя Соломон материально поддерживалплемянника, издание произведений приносило прибыль. Но все время Гейне чувствовал себя национальное ущемленным. Все это подталкивало его к решению оставить батькивщину.Паризький период жизни и творчества Летом 1830 г. Гейне отдыхал на Балтийском море. Там его застала весть о революции во Франции. «Это были солнечные лучи, завернутые в газетную бумагу», -вспоминал поэт. 10 августа он записал, радуясь, в своем дневнике: «Пропало мое желание покоя. Сейчас я снова знаю, что я хочу, чего от меня нужно, что я должен делать ... Я сын революции, и снова хватаюсь за неуязвимую оружие, над которым мать моя произнесла свое магическое благословение ... Цветов, цветов! Я увенчаю свою голову на смертельную борьбу. И такжелиру, дайте мне лиру, чтобы я спел боевую песню ... Слова, подобные горящих звезд, падающих с высоты, поджигают дворцы и освещают хижины ... Слова, подобные блестящим метательным копьям, взлетающие до седьмого неба и поражают благочестивых лицемеров, пробрались туда, в святая святых. Я весь — радость и пение, я весь — меч и пламя ». Того желета в нескольких немецких городах прокатилась волна еврейских погромов. В мае 1831 г. Гейне покинул Германию и переехал в Парижа.Розвиток революции разочаровал поэта. ’Трон, который еще недавно принадлежал великому Наполеону, ныне занял ничтожный, ограниченный Луи Филипп — ставленник финансовой буржуазии В стране началась бешеная погоня за деньгами. Вокругвсе были заняты тем, что наживали и увеличивали доходы. Возникло много политических партий и группировок, Эмигранты разного политического окраса пытались перетянуть поэта на свой бик.Пристрасний поборник справедливости и тонкий ценитель искусства, Гейне чувствует разочарованным. Подобно Байрона, он теряет интерес к политике. Вместоширится круг его друзей-художников. Близкие дружеские отношения поддерживали с Гейне писатели Бальзак, Жорж Санд, Беранже, Дюма, Андерсен, Гюго, композиторы Шопен, Лист, Берлиоз, художники, актеры, певцы ... Его стихи переводятся на французский язык и широко печатаются во Франции. Вскоре он становится таким же знаменитым во Франции, как и у себя на батькивщини.Гейненикогда не был охотником за женщинами в некрасивом и низком значении слова, и на закате своей жизни он с искренностью уверял в прозе и стихах, что он никогда не соблазнил девушки и не коснулся женщины, о которой ему было известно, что она замужем. Примерно в то самое время, когда Гейне опубликовал стихотворения «Парижские женщины», ему встретилось прекрасное дитя природы,что должно было сделаться его верной спутницей до самой смерти, французская работница, которая продолжает жить в его стихах под именем Матильды. В его духовной жизни поэта она принимала такое же участие Христиана в духовной жизни Гете. Она отличалась итальянским темпераментом, а хозяйственных добродетелей у нее было так же мало, как у самого поэта,хотя и вздыхал иногда по поводу своего «домашнего Везувия» и «растратчицей», но все же нашел свое счастье в этом браке. Как Гете из своей христиан, так и он со своей Матильдой жил сначала в гражданском браке, но он строго следил за тем, чтобы ее уважали, как его жену, и каждое причиненный ей оскорбление задевала его чувствительнее, чем тяжелая, нанесеннаяему самому оскорбление. В общем его брак представляет значительно более лестную картину, чем брак Гете, что, конечно, не помешало немецкого филистера возмущаться им так же, как и его мнимой развратом. Не успел Гейне обзавестись своей семьей, как его сразил тяжелый удар, в котором радикальное филистерство шло в ногу с немецкими правительствами. В декабре1835 немецкий сейм запретил все произведения «Молодой Германии», литературной школы, к которой причислялись в первую очередь Генрих Гейне.Незважаючы на ??то, Гейне чувствовал себя обязанным ознакомить французов с культурой и литературой своей родины. В то время Германия воспринималась европейцами как страна с провинциальными привычками и невнятной культурой,что не поднималась выше подражания чужеземных образцов. В своих работах Гейне отстаивает глубокий и самобытный характер ее искусства, философии, литературы («К истории религии и философии в Германии», «Романтическая школа»). Он рисует яркие портреты Лютера, Канта, Лессинга, Гете, ПИиллера, Гофмана. Поэтическое творчество в это время отходит для негона второй план.Тем время страстные выступления Гейне на защиту немецкой культуры, выдержанные в духе просветительского свободомыслия, разоблачение буржуазного строя и монархии, все больше настраивали против него официальные власти в Германии. Новые книги поэта попадают под заборону.У 1840 прусский трон занял новый император — Фридрих Вильгельм IV. ВсяГермания ожидала перемен. Писатели все чаще обращаются к политическим темам. Порой стихи превращаются в настоящие политические манифесты. Гейне также отдал дань политической лирике. В 1844 г. увидела свет его второй поэтический сборник «Новые стихотворения». В нее вошли кроме любовной лирики первого французского десятилетия политическое окрашенные «Современныестихи ». Одна из лучших стихотворений этого раздела — «Силезские ткачи». Этим стихотворением Гейне откликнулся на восстание ткачей, охватившее несколько городов Германии в 1844 г. Автор выразил глубокое соболезнование людям, доведенным до отчаяния нищенским существованием; Проклятие князьям, королям и вельможам, Что ласки от них дождаться не можем.Король у нас захватил последний п Пятак,А потом велел выстрел, как собак,-Тчемо мы, тчемо мы! Проклятие отчизне, где гнутся рабы, отечеству насилия, стране позора, Где быстро гниют, опадают цветки, Где вонь и гниль, где растут черви-Тчемо мы, тчемо мы! Наш челнок летает, станок гудит, Тчемо мы каждую ночь, ежедневно и ежесекундно — Германии смертный покров мы тчемо, Трехкратное проклятия внего ввитчемо-Тчемо мы, тчемо мы! (Перевод Владимира Кобылянского) Гейне тосковал по родине и надеялся вернуться в Германию. Жандармы во Франции, не выпускали его из виду, постоянно сообщали об этом в донесениях в Нимеччини.У 1843 поэт получил разрешение приехать на короткое время в Гамбург к родственникам. Понятно, что путь через Пруссиюбыл для него закрыт, поэтому пришлось ехать длинным путем за достаточно причудливым маршрутом, а потом так же возвращаться во Францию. В результате возникла блестящая сатирическая поэма «Германия. Зимняя сказка ». Каждый ее раздел посвящен остановке в каком-либо городе. В новом произведении поэт высмеял убожество немецкой жизни, которое болезненно поразило его после 13 летвынужденного отсутствия. Поэма сразу же была запрещена во многих немецких державах.Важливо отметить знакомство в начале 40-х годов с Карлом Марксом, которому было тогда 25 лет. Оба стали жертвами антисемитизма. Гейне, который всегда относился к политике с осторожностью, внимательно слушал рассуждения Маркса о коммунизме. Очевидно, логично Маркс убедилГейне в неотвратимости коммунизма. Однако душой поэт не мог смириться с таким будущим :«... Сердце мое сжимает скрытый страх художника и ученого, который понимает, что победа коммунизма грозит гибелью всей нашей современной цивилизации, наследстве, созданной трудом поколений на протяжении многих веков, плода лучших усилий наших предшественников [...] Толькос отвращением и ужасом думаю я о том времени, когда эти мрачные иконоборцы возьмут власть. Грубыми руками они без сожаления сокрушат все мраморные статуи красоты, такие милые моему сердцу; они вырубят мои лавровые рощи и будут сажать там картошку; [...] и, увы! на страницах моей «Книги песен» бакалейщик поскручуе кулечки, в которых будет продавать кофе или нюхательныйтабак для пожилых дам будущего! "Одновременно Гейне не видел иного учения, которое могло бы уничтожить социальную несправедливость в мире. Ведь общество торгашей, денег и лицемерия не менее страшное, "Оно обречено, это общество! Пусть свершится правосудие! Пусть умрет этот старый мир, где погибала невиновность, где царствовал эгоизм, где люди эксплуатировали другодного! Пусть будут разрушены дотла эти старые мавзолеи, где царили обман и несправедливость! «В 1845 г. здоровье Гейне резко ухудшилось, начался прогрессивный паралич. Поэт постепенно терял способность говорить, а потом и ходить. Берлинские врачи были согласны сделать ему сложную операцию, однако прусский правительство заявило, что Гейне будет арестован, кактолько появится на территории Пруссии.Правда, в начале его пребывания во Франции его старые головные боли несколько уменьшились, но уже в тридцатых годах появились признаки паралича, и особенно заболевания глаза, много раз зявлялась угроза полной слепоты. Он уже боролся с этими страданиями, когда пришло известие, что в конце декабря 1844 умер егодядя Соломон и в своем завещании выделил ему раз навсегда жалкую наследие, около двух тысяч марок. Накануне Соломон обещал значительно большую сумму. Волнения по поводу отвратительного нарушения в завещании данного ему слова нанесло взорванном здоровью поэта смертельный удар: оно вызвало апоплексию, с параличом, поразивший сначала глаз, а затем постепенноперешел на грудь. С этого времени левый глаз совсем закрылся, а правое помутнишало, и наполовину парализовано веко отказывалось самостоятельно подниматься. Полтора года спустя, во время которых состояние здоровья поэта все ухудшалось, и газеты уже обошла ложная весть о его смерти, Карл Гейне, сын и главный наследник Соломона, объявил себя, наконец,готовым продолжать выплату пенсии. В феврале 1847 г. он сам приехал в Париж для подписания формального договора, по которому Гейне брал на себя обязательства ничего не печатать о семействе. Таким образом, тридцатикратного миллионер заставил дорого заплатить за свою милостыню, так как следствием этого соглашения было уничтожение мемуаров Гейне, над которыми он работалдолго и с большой любовью и в котором он видел венец своих творений. До конца своей жизни Гейне снова начал их писать, и мы имеем лишь несколько листов, к сожалению, еще изуродованных после смерти автора одним из его братьев. На семье Гейне лежит вина за те тяжелые муки, которыми без его вины было отравлено его жизни. Только с матерью и сестрой он поддерживалблизкие и теплые отношения, братья его были жалкими холопским душами, газетными писаками на службе — один в габсбургского, другой у царского деспотизма. Оба, как настоящие лизоблюды, пытались нажиться за счет славы поэта. Для поэта начинается трагический период его жизни — «матрацная могила», как он сам его окрестил. Один из друзей рассказывал:"Он лежал, растянувшись на железной кровати, и мог немного подняться с помощью специальных приспособлений. Десять грубых шнуров свисали с потолка над ним, чтобы ему было удобно ухватиться за них, когда он желал подвинуться или изменить положение. Труднее всего было смотреть на это некогда прекрасное лицо: истощение и свинцовая бледность исказили его безупречноправильные черты «. В таком беспомощном состоянии Гейне находился почти 8 лет. Возле него постоянно находилась жена Матильда.Гидною удивления выдается работоспособность поэта течение этих трудных лет. Едва слышно, шепотом (губы и язык уже его не слушались) диктовал Гейне свою прозу, пронизанную языческой полнотой чувств, искрящимися весельем и иронией,- «Богиня Диана», «Фауст», «Боги в изгнании». Он обращается к новому поэтическому жанру и создает знаменитые «Романсеро» — короткие, в духе баллад, и длинные, в стиле поэм, поэзии. Мысленно он путешествует в них на Восток («Азр»), в античную или библейскую старину («Бог Аполлон», «Царь Давид»); его привлекают рыцарские времена («Рюдель и Мелисанда»), немецкий илианглийская история («Валькирии», «Король Ричард»). Его новым произведениям присущи остроумие и раблезианский влюбленность в жизнь, нежный лиризм и мечтательность: сумерки ежедневно приходит Волшебная дочь султана К ясному фонтана, где вода журчит, плещет. Смотрите ежедневно на нее Юный раб над фонтаном, где вода журчит, плещет, Смотри ежедневно — и чахнет.Рабу дочь султана, Улыбаясь, подходит. «Как твое имя, — спрашивает, — откуда ты и какого рода?» И говорит раб: «Я зовусь Мохамед из страны Йемен, А происхожу из рода Азрив, Что умирают, полюбив». («Азр». Перевод Леонида Первомайского ) 1848 года во Франции и Германии вспыхнула революция. Гейне стал очевидцем баррикадных боев в Париже. Но эта революцияне вызывала у него душевного подъема. В мае поэта доставили в Лувр, где он несколько часов провел перед знаменитой античной статуей Венеры Милосской. Даже умирая, Гейне не мог остаться без духовной пищи. Ему читают новинки литературы, среди которых — первые романы Диккенса, произведения Дюма, Гоголя, драмы Шиллера, «Фауст» Гете. «Мы читалис ним и Библию, которую он знал почти наизусть. Порой я зачитывал ему целые главы, преимущественно из Ветхого Завета », - писал секретар.47 февраля 1856 Гейне умер. Похороны состоялись на кладбище Монмартр, согласно завещанию — без религиозных обрядов и речей. За гробом шли друзья поэта — писатели, журналисты. «Это один из величайших людей Германии», -сказал о Гейне Ференц Лист.Украинськи поэты неоднократно обращались к творчеству Гейне с целью перевода его произведений на украинский язык. Первый перевод с Гейне появился у нас 1853 еще при жизни поэта. Выбор, сделанный переводчиком, надо признать какой-то мере случайным — это было стихотворение «Ein Weib» («Женщина») из цикла «Романсы», входивший в «Новыхстихов ». В дальнейшем за источник для переводов правила, в основном «Книга песен». Стих из циклов «Юношеские страдания», «Лирическое интермеццо», «Возвращение на родину» переводились многократно. Известная баллада о красавице Лорелей насчитывает теперь уже более десяти переводов, не раз возвращались все новые и новые переводчики и к другим стихов Генриха Гейне.Протягомвторой половины XIX и первых двух десятилетий ХХ века не было ни одного значительного украинского поэта, который не обращался бы к лирике Гейне. Более того — ее переводили не только поэты Михаил Старицкий, Юрий Федькович, Пантелеймон Кулиш, Павел Грабовский, Михаил Вороной, Борис Гринченко, Агафангел Крымский и другие, но и такие мастера украинской прозы,как Панас Мирный, Василий Стефаник, Михаил Коцюбинський.Вже сам перечень этих выданных имен свидетельствует о том, что среди переводов из Гейне значительные достижения были в прошлом. Прошло 203 года со дня рождения Г. Гейне, одного из тех великих поэтов, которые принадлежат не только своей родине, но и всему человечеству. Своей проникновенной лирикой, своей беспощадной сатирой,своим гневным и страстным протестом против феодального гнета, религиозного фанатизма, против отвратительной буржуазной будничности Гейне навсегда покинул «нестертий следует» на скрижалях мировой культуры. Поэтому еще при жизни поэта появляется немало переводов его произведений на разных языках, в том числе и украинских. Генрих Гейне был и сегодня остается самым любимыминостранным поэтом в Украине. второй половине XIX века лирику Гейне главным образом переводят Ю. Федькович и М. Старицкий, но то были, собственно, не переводы, а окрашенные локальным украинским колоритом перепевы. В них звучали мотивы украинских народных песен и они были далеки от оригиналу.Важливою вехой в истории переводов Гейне украинскихязыком был почти одновременный выход во Львове в 1892 году сборников переводов Л. Украинские и И. Франко. В сборнике «Книга песен» Леси Украинский принадлежит перевода 92 стихов Гейне. Если много переводов того времени теперь уже устарели, то Леся Украинский, тогда поэтесса-начинающий, сумела, не порывая с установившейся традиции, создать переводы высокой поэтической стоимости,сохраняющих ее и сьогодни.А Иван Франко был первым из украинских переводчиков, кто обратил внимание на сатиру немецкого поэта. К тому времени украинские читатели были знакомы лишь с гейневською лирикою.Переклады этого периода — первые удачные попытки приблизиться к оригиналу, передать очертания настоящего Гейне.Дали был целый ряд выдающихся поэтов-переводчиков:П. Кулиш, М. Вороной, П. Мирный, М. Коцюбинский, Грабовский, Б. Гринченко, А. Крымский и инши.Павлу Грабовскому принадлежит первый украинский перевод «Ткачей», Агатангелу Крымском — поэмы «Вицли-Пуцли». новую главу в истории украинской гейнеаны открывается после 1917 года. В 1918-1919 годах выходит двухтомник стихов Гейне в переводах Д. Загулаи В. Кобылянского, а в 1930-1933 годах «Избранные произведения» в четырех томах и "Г. Гейне. Сатира «в переводах Дмитрия Загула.На значительно более высокий уровень поднимается мастерство украинских переводчиков Гейне после Великой Отечественной войны, поскольку в эту работу активно включаются: Павло Тычина, Андрей Малышко, Савва Голованевский, Оттилия Словенка. В этотвремя Максим Рыльский переводит сонеты Гейне, Бажан — четкие строфы «Диспута», Владимир Сосюра — миниатюры «Новой весны», а Леонид Первомайский — лирику и сатиру.По войне в Украине выходят «Избранные стихи» (1955), «Избранные произведения» в двух томах (1956), «Избранные произведения» в четырех томах (1972-1974) и «Сочинения» (1974). Наиболее полно наследие Гейне представленов четырехтомном издании под редакцией Л. Первомайского и А. Дейча, где кроме поэтических, опубликовано немало прозаических произведений, которые украинский язык еще не перекладалися.За годы Советской власти произведения Гейне издавались на украинском языке 16 раз. Их общий тираж превысил более ста двадцати тысяч экземпляров. Приведенные цифры говорят о глубоком уважениии любовь украинского народа к великому поэту-демократу, борца против социального угнетения, за революционное преобразование мира. Они являются свидетельством подлинной актуальности произведений Генриха Гейне.

Страница: [1]

версия для печати

Читайте также:
История развития периода Реформации
Исследователи автоматического перевода В. Ингве, Д. М. Йейтс, М. Мастерман
Шведская (стокгольмская) школа
Опасные ситуации мирного времени и безопасность населения
Витовт