Искать реферат        
Рефераты на 5 с плюсом
С нашим сайтом написать реферат проще простого

Перевод предложных конструкций с английского на украинский язык

Категория: Лингвистика     версия для печати   

Страница: [1] [2] [3] [4] [5]

Нужно сформировать словарь идиом и устоявшихся предложных конструкций. Можно совместить такой словарь с основным словарем, когда к каждому слову подаются все идиомы и конструкции, в которых оно употребляется, но это несколько усложнит поиск. Если конструкцию найдено, переходим к переводу и синтезу.

Выяснение лексической категории главных слов

всоставе «хозяина» и «слуги»

В данном случае речь идет о обобщенное лексическое значение «хозяина» и «слуги», которые помогут правильно определить перевод предлога и падеж, который он требует. Можно выделить следующие наиболее общие категории, как: пространство, время, причина, происхождение, отношение, авторство и т.п.. Необходимая информация извлекаетсяиз словаря.

Перевод

Если предложно конструкцию не было найдено среди устоявшихся форм и идиом, то проверяем на совпадение, категории «слуги», «хозяина» и возможные категории предлога. Если совпадение есть, выдаем перевод предлога вместе с падежом, который он требует. Если же совпадения нет, то выдаем наиболее употребляемый вариант. В случае, когдапредложная конструкция найдена среди идиом или устоявшихся форм, издаем соответствующий ей перевод. Если при этом остался неизвестным падеж, которая согласовывается с предлогом слова, находим его, опираясь на лексические категории, как было описано выше.

Синтез

Алгоритмическая репрезентация

Здесь представлены блок- схему программы автоматическогоперевода предложно конструкции.

Программная реализация

Программу перевода предложно конструкции написано на языке C + +. Выбор языка программирования обусловлено объектной ориентацией данного языка, а потому большими возможностями благодаря инкапсуляции, наследованию и полиморфизму. На вход программы подается английском текст, на выходе -его перевод. Принцип работы программы основан на блок-схеме, но с некоторыми отличиями. Так ко всем словам, которые не входят в предложно конструкцию, применяется обычный пословный перевод, чтобы хотя в некоторой степени передать общий смысл текста. За неимением времени реализовано склонение предложных дополнений, упрощенно некоторые процедуры анализаи перевода. На экран выводится основной словарь, входящий и исходящий тексты. Вспомогательные словари и таблицы на экран не выводятся, поскольку они будут непонятными и неинтересными рядовому пользователю, и уменьшат наглядность работы программы. Цифры в основном словаре означают части речи (1 — существительное, 2 — местоимение, 3 — прилагательное, 4 — глагол,5 — союз, 6 — наречие, 7 — предлог, 8 — артикль).

Результат работы i я 2

1: you ти 2

2: do pобиты 4

3: love любить 4

4: part часть 1

5: of

7

6: put класть 4

7: the

8

8:computer компьютер 1

9: on на 7

10: table стол 1

11: difference различие 1

12: between между 7 < br>
13: a

Страница: [1] [2] [3] [4] [5]

версия для печати

Читайте также:
Глобал Юкрейн
Возникновение человека
Показания и противопоказания для удаления зубов
Холера, возбудители холеры, профилактика
Проблема "Отцы и Дети"