Книжная лексика в лирике Е. Маланюка
Страница: [1] [2] [3]
Праведный суд Божий в даль Твою Громово
Ознаймить пушечный дифира
К употребляемых в общем вещании слов принадлежит фуга "одна из основных физических форм многоголосного пения" [СИС]. Оно как нельзя лучше подходит в Е. Маланюка к образу космоса, символизируя вечность бытия:
Сквозь черных дней ледяную хугу,
Сквозь свист степей, сквозь пыль гробов -
Выполняешь космическую фугу
На струнах зореметних рун.
В этой же строфе - еще один музыкальный термин, руны "народные карельские и финские эпические песни" [СУМ, т. VИИИ]. Оно употребляется в составе метафоры, которая базируется на признакам не слуховых или зрительных, а более отдаленных: песня как бы сама становится инструментом.
Через сроки в поэзию Е. Маланюка широко входит стихия музыки. Музыкальная лексика придает его стихотворениям национального колорита и, как правило, переосмысливается, ассоциируясь с пространством, волей, жаждой жизни. Так употребляется, в частности, слово рапсодия "музыкальный инструментальное произведение, преимущественно свободной формы, на основе народных мелодий" [СУМ, т.VИИИ], которое, хотя и применяется поэтом в прямом смысле, но, сочетаясь с эпитетом бескрайний переключает словесный рисунок в другую плоскость. И далее в тексте степной суховей (в позиции обособленного определения) объединяет музыку и пространство, создавая особый психологический настрой.
Подковок бы Вам серебряных, ожерелья,
Чтобы бренчало в нестринним танке
Во бескрайнюю рапсодию Листа,
Степным суховеем палку.
До музыкальных терминов обращается Е. Маланюк и тогда, когда изображает бытовые жизненные ситуации, поэтически окрашивая текст. Так употреблено слово ариозо - "небольшая ария, имеющая напевная-речитативный характер" [СУМ, т.V]:
Так фосфор страсти сжег
Мощные мышцы и острый мозг.
Вот без мелодии и без слов
Веду последнее ариозо.
Театральный термин рампа "аппаратура, с помощью которой освещаются сцену снизу" [СУМ, т.VII] употребляется в Е. Маланюка в переносном смысле, метафора рампа рая воплощает возвышенный смысл, поднимаясь почти до библейских высот:
О, там не нужно будет знать,
На что молюсь, за что сгораю, -
Там сквозь туман плывет весна
И в звездах сияет рампа раю.
Вводится лексика, экзотическая для украинского читателя, как, например, слово кондор "птица подотряда американских грифов ряда соколообразных" [СИС]. Оно употребляется в прямом значении, называя птицы, однако переживает образные сдвиги, основанные на общепринятых, общественно устоявшихся ассоциаций, связанных у украинского читателя с соколом, орлом: в народном вещании названия этих птиц символизируют гордость и независимость:
За крылья гордого кондора ...
Сложную метафорическую структуру образует слово апокалипсис "религиозно-мистическое произведение христианской литературы, полон" пророчеств "о" конце света "" [СИС]. В тексте оно зависит от слова затлиты, заменяя таким образом обычные соединения огонь, пламя, и благодаря этому якобы материализует внутренний жар, напряжение ужасных предсказаний книги:
Уже апокалипсом затлилы
Моего дневника листки,
И цветков жизни розово-белые
Печально желтеют лепестки ...
Страница: [1] [2] [3]
версия для печати
Читайте также:
— Формирование оппозиции в Польской рабочей партии (1945 г.)
— Модельные расчеты деятельности предприятий малого и среднего бизнеса
— Акты государственного управлвлиння
— Питательные вещества для организма человека
— История, перспективы развития и классификация стрелкового оружия
|
|