Украинские колядки
Страница: [1] [2] [3]
Щисти-здоровье и рост хорошую,
Отцу иметь с тебя потеху,
Чтобы дождаться приданого твоего,
Приданого твоего и счастливой,
О, будь здоров!
Через неделю после Коляды (Рождества) 31 декабря (по ст.ст.) или 13 января (по н.ст.), отмечали Щедрый вечер, приуроченный к встрече Нового года.
Основным событием Щедрого вочора и Нового года в Украине было щедрование, которое сопровождалось обязательным обходом домов с пожеланием людям счастье,
здоров "я и благополучия в Новом году. Щедривок начинают петь ровно в полночь перед Новым годом. Их не нужно смешивать с пением колядок.У то время, когда колядки всегда и обязательно поют хором, то щедривки могут выполняться и сольно.
Вечером подростку девочки одиночку или группой обходили дома соседей и родственников, чтобы защедруваты. Это была отдельная предновогодняя действие, в котором участвовали только девушки.
Я девочка маленькая,
У меня платьице рябенькая.
Я не знаю ни "аз", ни "буки",
Поэтому подарите что-то в руки!
Пришли щедровать в ваш дом.
Щедрый вечер, добрый вечер!
Здесь живет хозяин - богатства обладатель.
Щедрый вечер, добрый вечер!
А его богатство-золотые руки.
Щедрый вечер, добрый вечер!
А его потеха-хорошие дети.
Щедрый вечер, добрый вечер.
Посыпание зерном, после выполнения щедривки, всегда делается с пословицей:
"К счастью, на здоровье! Роды
Боже, рожь, пшеницу и всякий хлеб! А нам-хлеб "
По содержанию, характеру и назначению щедривки является панегирические-величальные новогодние поздравления. Они являются как бы дополнением к Колядок и представляют собой неотъемлемую часть рождественских песнопений.
Традиционные рождественско-новогодние обряды, колядки-это настоящая сокровищница нашего народа, которую нужно глубоко познавать.
Список литературы
Василий Скуратовский "Мисяцелик", Киев, "Мистецтво", 1993.-С 60
"Героический эпос украинского народу.Хрестоматия", Киев, "Лыбидь", 1993.-С 103.
А. Кошиц "О украинскую песню и музыку", Нью-Йорк, "Наша Родина", 1970 .- С 65.
Страница: [1] [2] [3]
версия для печати
Читайте также:
— Реклама СМИ: эффективность и минусы
— Критический анализ перевода стихотворения В. Маяковского "А вы могли бы?"
— ЧАЭС - ликвидация последствий
— Перевод текста У. Теннесси и анализ этого перевода
— Финляндия
|
|